De Russische taal heeft een vrij groot assortiment van verschillende namen van openbare drinkgelegenheden. Waarom moest je zoveel verzinnen? Blijkbaar moet er een verschil zijn tussen de genoemde "instellingen", wat het gebruik van verschillende namen van elkaar impliceert. Laten we proberen deze moeilijke kwestie te begrijpen.
Een taverne, een taverne, een taverne, een taverne, een shinok en enkele anderen - dit zijn allemaal aanduidingen voor één fenomeen. Dit is de naam van de drankgelegenheden, het verschil tussen dat is, maar het is niet fundamenteel. Over het algemeen zijn al deze woorden synoniemen. En als je een herberg een herberg noemt, en een herberg een herberg, een herberg een herberg en een herberg een herberg, dan zal er niets vreselijks en misdadigs gebeuren. Zo'n verscheidenheid aan namen van drankgelegenheden in het Russisch wordt door verschillende redenen tegelijk gedicteerd.
De eerste reden is regionaal. De namen verschenen in verschillende regio's van de eens enkele oude Russische staat die werd bewoond door een Slavische gemeenschap. Dus bijvoorbeeld in de landen waar Oekraïne en Wit-Rusland tegenwoordig zijn, gebruikten ze het woord 'taverne' vaker, maar in de landen waar Rusland tegenwoordig staat, gebruikten ze het woord 'taverne' vaker.
De tweede reden is tijdelijk. Al deze en vele andere namen-synoniemen van drankgelegenheden bestonden niet, en nog meer werden niet tegelijkertijd gebruikt. Het woord 'taverne' kwam bijvoorbeeld naar Rusland onder Ivan de Verschrikkelijke, maar drankgelegenheden werden pas 'taverne' genoemd onder Peter I. Interessant is dat veel van deze namen zijn ontleend aan de Duitse taal. Het woord "pub" komt bijvoorbeeld waarschijnlijk van het Duitse "kabache" - een hut. En het woord "taverne" komt van het Duitse "traktieren" - behandelen. Maar dit is allemaal niet juist en verdient een discussie.
Interessant feit: velen associëren de woorden taverne en traktaat. Dit is fout. Het woord traktaat in de betekenis van weg verscheen later in de Russische taal dan het woord taverne. In de tijd van Peter de Grote was het gebruikelijk om hoofdwegen "snelwegen" te noemen.
De derde reden is taalkundig. We hebben deze reden al aangestipt in de twee hierboven beschreven, maar het is de moeite waard om het nogmaals te benadrukken om het belang van het laatste aan te geven. Veel woorden in het Russisch (in alle eerlijkheid in elke taal) zijn geleend. Woorden werden niet alleen veranderd door de volkeren die voortkwamen uit de oude "Slavische eenheid", maar ook door de volkeren-buren. In Rusland zijn er bijvoorbeeld veel woorden die zijn ontleend aan het Duits en Zweeds. De reden hiervoor is simpel: constante militaire, handels-, culturele en dynastieke banden.
>>>>Ideeën voor het leven | NOVATE.RU<<<<
Uiteindelijk viel veel in het gebruik van een of andere aanduiding van een drankgelegenheid op lokale bijzonderheden. Dus later begonnen ze tavernes kleine etablissementen te noemen waar je alleen kunt drinken en eten. Terwijl een taverne of herberg gewoon serieuzere en grotere "instellingen" werd genoemd, waar, naast eten en drinken, je zou kunnen overnachten en een aantal andere diensten ontvangen, bijvoorbeeld de zorg voor paarden.
Ga verder met het onderwerp, lees meer over hoe Mexicanen bieden rust in een gigantisch vat, genesteld tussen de agaveplantages.
Schrijf in de comments wat je hiervan vindt?
Bron: https://novate.ru/blogs/011220/56961/
HET IS INTERESSANT:
1. Waarom verstoppen Amerikaanse agenten zich achter autodeuren als ze niet beschermen tegen kogels?
2. 7 Sovjet-dingen die voor de jongere generatie onbegrijpelijk zijn, maar nostalgie veroorzaken bij de oudere
3. Waarom mensen liever in stortbakken wonen in regio's met extreem lage temperaturen